Sexed language of Isaiah 3:17 - Is it sexist? What's it mean?
In
3:17, there seems to be something explicitly sexual: τὸ σχῆμα αὐτῶν in
reference to θυγατέρας Σιών. At first glance, it might appear that the
Hebrew is more suggestive (if ambiguous), having HaShem "lay bare /
discover their secret parts" (JPS / KJV - that is, פת of בנות ציון).
But the Greek translator has κύριος ἀποκαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν. And in
Aristotle's writings (Hist. of Animals, 579b 20), the biologist is
comparing visible male and female parts and discusses τῷ σχήματι τῷ τοῦ
θήλεος (or as D'Arcy Wentworth Thompson renders it "the female organ").
What is Isaiah in Hebrew and in Greek saying here? How must we
interpret the sexed language?
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.